-
1 я бы охотно выпил чашку кофе
prongener. ich habe Lust aut eine Tasse Kaffee, ich habe Lüste aut eine Tasse KaffeeУниверсальный русско-немецкий словарь > я бы охотно выпил чашку кофе
-
2 я охотно выпил бы чашку кофе
prongener. gradirei una tazza di caffeUniversale dizionario russo-italiano > я охотно выпил бы чашку кофе
-
3 выпить
сов. В1) aver bevuto; prendere vt, bere vt2) (пить вино и т.п.) bere vt ( vino e sim)выпить лишнего — bere un bicchiere di più / di troppoвыпить с горя — berci su (per annegare il dolore) -
4 Lust
f =, Lüste1) радость, удовольствие; наслаждение; усладаes ist eine (wahre) Lust, das zu sehen — одно удовольствие смотреть на этоj-m Lust gewähren — доставлять удовольствие кому-л.(seine) Lust an etw. (D) haben ( finden) — радоваться чему-л.j-m die Lust verderben — испортить ( отравить) удовольствие кому-л.Lust und Leid miteinander teilen — делить друг с другом радость и гореin Lust und Leid zusammenhalten — быть вместе в радости и в горе, делить радость и гореetw. nach Lust genießen — наслаждаться чем-л. в своё удовольствиеj-m zur höchsten Lust gereichen — высок. доставлять величайшее наслаждение кому-л.2) желание, стремление, охотаLust haben (zu + inf) — хотеть, иметь желание (что-л. делать)ganz wie du Lust hast — как хочешь, как тебе угодноmir vergeht die Lust an ( zu) etw. (D) — у меня пропала охота к чему-л.auf etw. (A) Lust haben — хотеть чего-л.ich habe Lust auf eine Tasse Kaffee — я бы охотно выпил чашку кофеkeine (rechte) ( nicht die geringste) Lust zu etw. (D) haben — не иметь ни малейшего желания (делать что-л.)j-m Lust machen zu etw. (D) — заинтересовать кого-л. чем-л.; возбудить в ком-л. желание ( интерес) к чему-л.3) (роковая) страсть; б. ч. pl чувственное желание, похоть, вожделениеseinen Lüsten frönen — предаваться страстям, быть рабом своих страстей -
5 ich habe Lust aut eine Tasse Kaffee
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich habe Lust aut eine Tasse Kaffee
-
6 ich habe Lüste aut eine Tasse Kaffee
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich habe Lüste aut eine Tasse Kaffee
-
7 brew
-
8 Kaffee, der
(des Káffees, тк. sg)1) кофе ( плоды кофейного дерева)Dieses Land exportiert Kaffee. — Эта страна экспортирует кофе.
Ich kaufte zweihundert Gramm gemahlenen Kaffee. — Я купил двести граммов молотого кофе.
Ich habe eine Dose löslichen Kaffee geöffnet. — Я открыл баночку растворимого кофе.
Kaffee mit Milch [Sahne] — кофе с молоком [со сливками]
Ich mache uns schnell einen Kaffee. — Я быстренько приготовлю нам кофе.
Sie brüht Kaffee auf. — Она заваривает кофе.
Sie lässt den Kaffee ziehen. — Она даёт кофе настояться.
Der Kaffee ist für mich zu stark. — Кофе для меня слишком крепкий.
Ich bin gewohnt, schwachen Kaffee zu trinken. — Я привык пить слабый кофе.
Ich trinke den Kaffee schwarz. — Я пью чёрный кофе.
Ich möchte einen Kaffee komplett. — Я хочу кофе с сахаром и со сливками.
Er trank hastig seinen Kaffee. — Он поспешно выпил свою чашку кофе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kaffee, der
-
9 gradirei una tazza di caffe
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > gradirei una tazza di caffe
-
10 megiszik
пить, выпивать/выпить; (vkivel közösen) распивать/распить;reggelenként \megiszik egy pohár teát — утром выпивает стакан чаю;\megiszik egy csésze kávét — выпить чашку кофе;
megivott egy üveg bort он выпил бутылку вина; (vkivel együtt) он распил бутылку вина с кем-л. -
11 в обрез
( чего)разг.very short; only just enough; in short supplyЯ выпил в той же кофейне чашку кофе - денег у меня было в обрез - и голодный, но лёгкий и возбуждённый пошёл на вокзал. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — I drank a cup of coffee in the same coffee house - I had just enough money for that - and walked back to the station, hungry but light-hearted and excited.
Наверное, раньше, когда папиросы не были в обрез, она курила гораздо больше. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — No doubt she had been a much heavier smoker when cigarettes had not been in short supply.
-
12 Lust
f =1) желание, охотаLust zu etw. D/auf etw. (A) haben — хотеть чего-л.
ich habe Lust zu + inf — мне хочется (сделать что-л.)
ich habe Lust bekommen zu + inf — я захотел, мне захотелось, у меня появилось желание ( сделать что-л)
ich habe die Lust verloren zu + inf — у меня пропала охота, мне расхотелось (делать что-л.)
2) удовольствие(seine) Lust an etw. D haben — делать что-л. с удовольствием, получать удовольствие от чего-л.
-
13 выпить
boire vt, prendre vtвыпить чаю, кофе и т.п. — prendre du thé, du café, etc.выпить лишнее — boire un coup de trop; être éméchéон выпил ( спиртного) абс. разг. — il a bu un coup -
14 выпивать
несовер. - выпивать;
совер. - выпить
1) (что-л.) drink (up) выпить чашку чая ≈ to take a cup of tea выпить залпом ≈ to toss off, to drink off;
to knock back разг. выпить до дна ≈ to drain( dry), to drain to the dregs выпить воды ≈ to drink some water, to have a drink of water выпить лишнее ≈ to overdrink oneself
2) только несовер.;
разг. be fond of the bottle, hit the bottleвыпив|ать -, выпить
1. (вн.) drink* (smth.) ;
(о спиртном тж.) have* a drop (of) ;
выпить стакан чаю, кофе и т. п. have* a glass of tea, coffee etc. ;
выпить до дна drink* up;
drain one`s glass;
выпить залпом gulp/toss down;
2. тк. несов. разг. (иметь склонность к спиртным напиткам) drink*, go* in for drinking;
он иногда ~ает he has a few drinks occasionally;
он выпил лишнее he has had one too many, he`s had one over eight.Большой англо-русский и русско-английский словарь > выпивать
-
15 выпивать
выпить1. (вн., рд.) drink* (d.)выпить залпом — toss off (d.), drink* off (d.); knock back (d.)
выпить чашку чая, кофе и т. п. — have / take* a cup of tea, coffee, etc.
выпить воды — drink* some water; have a drink of water
он выпил (лишнее) разг. — he has had a drop too much, he's had one too many; he's had one over the eight идиом.
он выпивает — he likes a drink, he drinks
См. также в других словарях:
Казарский, Александр Иванович — Александр Иванович Казарский Дата рождения 16 июня 1797(1797 06 16) … Википедия
Клэппертон, Хью — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
выпивать — ВЫПИВАТЬ1, несов. (сов. выпить), что, чего. Пить какую л. жидкость, глотая ее и принимая внутрь всю до конца [impf. to drink (up), move (liquid) from the mouth down the throat]. Пить чай Гордей Евстратыч любил до страсти и выпивал сразу стаканов… … Большой толковый словарь русских глаголов
пригу́бить — блю, бишь; повел. пригубь; сов., перех. (что и чего) и без. доп. (несов. пригубливать). Немного отпить, отведать (вина или какого л. другого напитка). Пригубив чашку с кофе, она горячо заговорила. Шишков, Емельян Пугачев. [Ванька] налил в стакан… … Малый академический словарь
приня́ть — приму, примешь; прош. принял, ла, ло; прич. прош. принявший; прич. страд. прош. принятый, нят, а, о; сов., перех. (несов. принимать). 1. Взять из рук у того, кто дает, отдает. [Дубровский], закрывая ноты, подал ей украдкою записку. Марья… … Малый академический словарь
выпивать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я выпиваю, ты выпиваешь, он/она/оно выпивает, мы выпиваем, вы выпиваете, они выпивают, выпивай, выпивайте, выпивал, выпивала, выпивало, выпивали, выпивающий, выпиваемый, выпивавший, выпивая; св.… … Толковый словарь Дмитриева